• Jakylla@jlai.luM
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    3
    ·
    edit-2
    11 months ago

    Le truc avec le Français, c’est que l’écriture n’est pas véritablement lettre par lettre, mais plutôt pas groupes de phonèmes (+ mots importés de langues, dont on a choisi de garder l’écriture parceque pourquoi se faire ch*er dans le dico quand on peut faire ch*er tout les locuteurs)

    Dicter les règles d’un son n’a pas vraiment de sens; mais voilà ce que ça donnerait pour le son /s/

    • s qui n’est pas entourée de 2 voyelles
    • c qui n’est pas suivi par une consonne ni un a ou un o
    • ç
    • ti => /si/ (Edit: sauf exceptions où ça reste /ti/)
    • x => /s/ en fin de mot, sinon /ks/ (Edit: ou parfois /gz/ quand entourré de voyelles)
    • z avant ou après une consonne plosive (/p/, /t/, /k/)
    • th pour des imports du grec (certainement aussi de l’anglais j’imagine)

    Donc 7 cas, ainsi que la possibilité d’avoir 2 consonnes d’affilé

    • ss c’est s + s
    • sc c’est s + c
    • cc c’est c + c
    • c’est s + ç
    • sth c’est s + th
    • xc (“exception”) c’est x (/ks/) + c (/s/) = /kss/ => /ks/

    (A peu près sûr qu’il y a d’autres mots qui font exception à ce que je vient de lister…)

    • VentiShakira@jlai.lu
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      4
      ·
      11 months ago

      Tout le monde sait que les règles grammaticales français sont juste là pour se moquer d’elles.

      • Jakylla@jlai.luM
        link
        fedilink
        Français
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        11 months ago

        Bien trouvés ! J’étais sûr qu’il y en avait :P

        Titille, ah ouais il casse bien mon idée du ti celui-ci… Bien trouvé

        Excuse de merde pour “Auxerre”, je tente: c’est un nom propre, pas un mot Français (comme Bruxelles), sans parler du nombre de gens qui le prononcent mal car ils savent pas (pour dire à quel point ça respecte pas la règle)

        • Camus (il, lui)@jlai.luOP
          link
          fedilink
          Français
          arrow-up
          1
          ·
          11 months ago

          Excuse de merde pour “Auxerre”, c’est un nom propre, pas un mot Français (comme Bruxelles), sans parler du nombre de gens qui le prononcent mal car ils savent pas (pour dire à quel point ça respecte pas la règle)

          Auxiliaire?

          • Jakylla@jlai.luM
            link
            fedilink
            Français
            arrow-up
            1
            ·
            11 months ago

            Tu dis “Aussilière” ? (pas moi, je dis bien “Auksilièr”) Si c’est le cas il y a des nuances d’accents alors, ce qui expliquerait la possibilité du x en /s/ en milieux de mot pour certains

              • Jakylla@jlai.luM
                link
                fedilink
                Français
                arrow-up
                1
                ·
                11 months ago

                Je dis “Hegzagon”, donc gz, comme un KS transofrmé en fricative => GZ

                • Camus (il, lui)@jlai.luOP
                  link
                  fedilink
                  Français
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  11 months ago

                  C’est intéressant cette transformation, tu sais pourquoi elle se fait dans certains cas et d’autres non?

                  Comme auksiliaire / augziliaire qu’on vient de voir par exemple

                  • Jakylla@jlai.luM
                    link
                    fedilink
                    Français
                    arrow-up
                    2
                    ·
                    edit-2
                    11 months ago

                    J’imagine comme pour le “c” qui est un “k” (plosive) et qui devient “s” (fricative) quand entouré de voyelles certainement (et dans ce cas c’est moi qui dit “auKSilière” qui suit pas la règle; genre comme “oxigène”)

    • oce 🐆@jlai.lu
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      3
      ·
      11 months ago

      Ou alors on pourrait faire le ménage dans cet immense bordel et tout mettre en s et z.

      • Jakylla@jlai.luM
        link
        fedilink
        Français
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        11 months ago

        Comme en Español !

        Ça serait génial, mais je crois que les Français sont pas prêts (déjà écrire Ognon ça à fait couler tellement d’encre…)

        • Camus (il, lui)@jlai.luOP
          link
          fedilink
          Français
          arrow-up
          3
          ·
          11 months ago

          Le néerlandais, l’allemand, le russe et l’italien ont aussi mis fin à l’ambiguïté orthographique

        • oce 🐆@jlai.lu
          link
          fedilink
          Français
          arrow-up
          1
          ·
          11 months ago

          En effet, c’est beaucoup mieux, ils ont encore quelques ambiguïtés comme le c et le z.

    • Chimrod@jlai.lu
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      2
      ·
      11 months ago

      Et il ne faut pas que ‘s’ soit précédé par ‘tran’ et suivi par un ‘a’ (transatlantique, je ne sais pas d’où il vient celui-là)